Search

"니가 쏴!" "내가 쏠게"

有一位學生問"니가 쏴!"是什麼意思. 只要是...

  • Share this:

"니가 쏴!" "내가 쏠게"

有一位學生問"니가 쏴!"是什麼意思. 只要是韓國人, 朋友間隨時都可以說這句話.

'니가'跟'네가'一樣的意思.韓語課本裡面,叫對方的時候常常說'~씨가''~씨는',對吧.但,若對方是年紀跟我差不多的朋友或比我小, 跟他說的時候不用說'~씨가',直接說'너'. '너'加主格助詞'가'就要說'네가', 但'네가'跟'내가'發音一樣,搞不清楚到底是說'你'還是'我'.所以很多人常常把'네가'說為'니가'來跟'내가'區分.

'쏘다'的原意是'射'的意思,但現在口語中常常用來'請客'的意思. '쏴'是'쏘세요'的半語, 也是在朋友間或對年紀小的對象說的講法.

結論是...'니가 쏴'是'你請客'的意思.'내가 쏠게'是'我請客'的意思.朋友間常常說.

가:오늘 니가 쏴, 다음에 내가 쏠게.
나:뭐? 지난 번에도 내가 쐈잖아. 오늘도 내가 쏴야 돼?
가:좀 봐 줘, 나 요새 돈 없어.

가:今天你請客,下次我請客,好不好?
나:什麼?上次也是我請,不是嗎?今天也要我請?
가:救救我(通融一下), 我最近沒錢.


Tags:

About author
not provided
View all posts